la fine c'è una frase che dice la ragazza che fa venire la pelle d'oca,
Ti riferisci ad AUDITION quando la ragazza sussurra "piano...piano...piano...piano"...(???)
che (appunto) nella versione japponese fà gelare il sangue nelle vene.
(non spoilero nulla ma questa scena è terrificante nella versione audio originale)
Basti vedere i film di Zhang Yimou(Hero,La Foresta...)per rendersi conto che gli occhi devono stare fissi su quai capolavori visivi per catturare il più possibile la bellezza delle immagini.
In ciò che sostieni mi trovi parzialmente d'accordo, in talune occasioni mi è capitato addirittura di lasciar perdere i sottotitoli e concentrarmi nella visione (Bullet Ballet e alcuni big-timers) personalmente quando si verifica una simile circostanza (per il sottoscritto) non è assolutamente una "problematica" anzi, è un incentivo per ripropormi la visione del film al più presto, al fine di afferrare meglio il film.
Sono invece dell'avviso che i sottotitoli possano distrarre una certa fetta di pubblico "come" e "tanto quanto" una faccia di un attore o attrice orientale...per una certa fetta di pubblico che non è abituato (non che sia un male) è già un incentivo alla disattenzione.
Si tratta solo di abituarsi.
La soluzione c'è.Diventare poliglotti!
Sì è una soluzione indubbiamente ma certo non è un traguardo facilissimo da ottenere...
Comunque una mediazione sarebbe che le scelte del doppiaggio in Italia fossero ottime per tutti i film,senza fare 2 pesi e 2 misure.E' vero che abbiamo i migliori del mondo e sarebbe sufficiente che si impegnassero per tutti i film.Lo dice uno che vede un sacco di film asiatici in lingua originale con sottotitoli in inglese.
Qui invece sono pienamente in sintonia con il tuo pensiero....
perchè 2 pesi e 2 misure sui film orientali ???
Era of the Vampires è stato MORTIFICATO dal doppiaggio italiano perchè...?
Chinese Ghost Story 2 e 3 sono VERGOGNOSI (il primo è doppiato in maniera sublime)
Shaolin Soccer...lasciamo predere.
Hard Boiled è...carino ma niente più....
Ringu è atroce...
Juon è...
E' pazzesco da affermare (e lo affermo a ragion veduta) ma i "Kung Fu Movie" degli anni 70/80 (Shaw Brothers e Golden Harvest ad esempio) sono doppiati meglio, con grinta e passione e anche ironia se vogliamo.
"Shaolin sfida Ninja" (Shaolin Challenge Ninja) ad esempio è doppiato con freschezza e ironia eppure "centra" in pieno lo stile Shaw Brothers...anche "i Maestri del Kung Fu" è spettacolare...insomma "prima" i doppiaggi seppur frivoli erano eseguiti meglio.
perchè..?
Non sono film porno i film orientali...se proprio si vuole doppiarli bisogna farlo come se si doppiasse "Million Dollar Baby" o "Costantine"...(cito due pellicole attuali...)
mah...questo paese mi stupisce sempre di più in queste "piccolezze"...
Meglio morire che ascoltare musica noiosa.
---',--,'-@
X_BOX TAKE MY L:I:F:E: